-
À cela s'ajoutent l'insuffisance des ressources financières nationales et la non-exécution des promesses d'aide financière internationales.
وأدى إلى تفاقم ذلك عجز الموارد المالية المحلية وعدم الوفاء بالالتزامات الدولية بتقديم المعونة المالية.
-
Certaines insuffisances qui se renforcent mutuellement ont été relevées comme portant atteinte à la réalisation des OMD, à savoir l'insuffisance des ressources et la mise en œuvre limitée.
وأبرزت بعض أوجه العجز التي تعزز بعضها بعضا بوصفها مقوضة لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، أي عجز الموارد والتنفيذ المحدود.
-
Comme on l'a vu plus haut, au paragraphe 630, le déficit de l'UNOPS pour 2004 aurait été encore plus important si le niveau d'exécution et, par voie de conséquence, les recettes du Mécanisme pour l'exécution de projets en Afghanistan n'avaient pas dépassé les prévisions.
ووفقا لما ذكر في الفقرة 630 أعلاه، فإن عجز موارد المكتب لعام 2004 كان يمكن أن يكون أكبر لو لم يتجاوز حجم ما نفذه مرفق تنفيذ المشاريع في أفغانستان، وبالتالي ما حققه من إيرادات، هدفه المتوقع.
-
Le déficit de ressources qui maintient des millions et des millions de personnes dans le dénuement le plus total devrait pouvoir être enfin comblé.
وسوف يتيح ذلك أخيرا الفرصة للتغلب على حالات العجز في الموارد التي أبقت ملايين كثيرة من البشر رهينة للبؤس.
-
Sur cette base, on estime que le complément de ressources nécessaires pour 2006 s'élèverait à environ 1 067 200 dollars, montant qui se répartit comme suit :
وعلى هذا الأساس، من المقرر أن يبلغ العجز في الموارد اللازمة لعام 2006 حوالي 200 067 1 دولار كما يلي:
-
On estime donc que le complément de ressources nécessaires pour 2006 s'élèverait à environ 1 067 200 dollars (voir tableau 1).
وعلى هذا الأساس، يقدر أن يبلغ العجز في الموارد اللازمة لعام 2006 حوالي 200 042 1 دولار (انظر الجدول 1).
-
En tenant compte de l'autorisation d'engagement de dépenses de 190 000 dollars, le déficit pour 2007 s'établirait à 647 900 dollars.
فإذا نُفذ الإذن بالالتزام بمبلغ 000 190 دولار، فسوف يصل العجز في الموارد اللازمة لعام 2007 إلى 900 647 دولار.
-
Le manque de ressources dont souffrent les activités en matière de population et de santé de la procréation entrave également les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
كما أن العجز في الموارد المخصصة للسكان والصحة الإنجابية يعوق التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
-
Le Comité est préoccupé par le manque cruel de moyens permettant d'appliquer le Protocole facultatif.
تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العجز الكبير في الموارد اللازمة لتنفيذ البروتوكول الاختياري.
-
Un rapport indique clairement que la dégradation des terres ne fait pas l'objet d'un suivi et d'une évaluation pour des raisons liées à un déficit de ressources humaines et financières.
ويشير أحد التقارير بوضوح إلى أن تدهور الأراضي لا يخضع لأية متابعة أو تقييم لأسباب ذات صلة بوجود عجز في الموارد البشرية والمالية.